Psalms 94:6

HOT(i) 6 אלמנה וגר יהרגו ויתומים ירצחו׃
IHOT(i) (In English order)
  6 H490 אלמנה the widow H1616 וגר and the stranger, H2026 יהרגו They slay H3490 ויתומים the fatherless. H7523 ירצחו׃ and murder
Vulgate(i) 6 viduam et advenam interficient et pupillos occident
Wycliffe(i) 6 Come ye, herie we, and falle we doun bifore God, wepe we bifore the Lord that made vs;
Coverdale(i) 6 They murthur the widdowe and the straunger, and put the fatherlesse to death.
MSTC(i) 6 They murder the widow and the stranger, and put the fatherless to death.
Matthew(i) 6 They murthur the wydowe & the straunger, and put the fatherlesse to death.
Great(i) 6 They murthur the wyddow and the straunger, and put the fatherlesse to death.
Geneva(i) 6 They slay the widowe and the stranger, and murder the fatherlesse.
Bishops(i) 6 They murther the wyddowe and the straunger: & put the fatherlesse to death
DouayRheims(i) 6 They have slain the widow and the stranger: and they have murdered the fatherless.
KJV(i) 6 They slay the widow and the stranger, and murder the fatherless.
Thomson(i) 6 They have slain the widow and orphan: they have murdered the stranger,
Webster(i) 6 They slay the widow and the stranger, and murder the fatherless.
Brenton(i) 6 (93:6) They have slain the widow and fatherless, and murdered the stranger.
Brenton_Greek(i) 6 Χήραν καὶ ὀρφανὸν ἀπέκτειναν, καὶ προσήλυτον ἐφόνευσαν.
Leeser(i) 6 The widow and the stranger they slay, and the fatherless they murder.
YLT(i) 6 Widow and sojourner they slay, And fatherless ones they murder.
JuliaSmith(i) 6 The widow and the stranger they will slay, and they will kill the orphan.
Darby(i) 6 They slay the widow and the stranger, and murder the fatherless,
ERV(i) 6 They slay the widow and the stranger, and murder the fatherless.
ASV(i) 6 They slay the widow and the sojourner,
And murder the fatherless.
JPS_ASV_Byz(i) 6 They slay the widow and the stranger, and murder the fatherless.
Rotherham(i) 6 The widow and sojourner, they will slay, And, the fatherless, murder.
CLV(i) 6 They kill the widow and the sojourner, And they murder the orphans."
BBE(i) 6 They put to death the widow and the guest, they take the lives of children who have no father;
MKJV(i) 6 They kill the widow and the stranger, and murder the fatherless.
LITV(i) 6 They kill the widow and the stranger, and murder the orphan.
ECB(i) 6 they slaughter the widow and the sojourner and murder the orphan:
ACV(i) 6 They kill the widow and the sojourner, and murder the fatherless.
WEB(i) 6 They kill the widow and the alien, and murder the fatherless.
NHEB(i) 6 They kill the widow and the alien, and murder the fatherless.
AKJV(i) 6 They slay the widow and the stranger, and murder the fatherless.
KJ2000(i) 6 They slay the widow and the stranger, and murder the fatherless.
UKJV(i) 6 They slay the widow and the stranger, and murder the fatherless.
TKJU(i) 6 They slay the widow and the stranger, and murder the fatherless.
EJ2000(i) 6 They slay the widow and the stranger and murder the fatherless.
CAB(i) 6 They have slain the widow and fatherless, and murdered the stranger.
LXX2012(i) 6 Come, let us worship and fall down before him; and weep before the Lord that made us.
NSB(i) 6 They kill widows and foreigners, and they murder orphans.
ISV(i) 6 The wicked kill widows and foreigners; they murder orphans.
LEB(i) 6 They kill widow and stranger, and they murder orphans,
BSB(i) 6 They kill the widow and the foreigner; they murder the fatherless.
MSB(i) 6 They kill the widow and the foreigner; they murder the fatherless.
MLV(i) 6 They kill the widow and the traveler and murder the fatherless.
VIN(i) 6 They kill the widow and the alien, and murder the fatherless.
Luther1545(i) 6 Witwen und Fremdlinge erwürgen sie und töten die Waisen
Luther1912(i) 6 Witwen und Fremdlinge erwürgen sie und töten die Waisen
ELB1871(i) 6 Sie töten die Witwe und den Fremdling, und sie ermorden die Waisen,
ELB1905(i) 6 Sie töten die Witwe und den Fremdling, und sie ermorden die Waisen,
DSV(i) 6 De weduwe en den vreemdeling doden zij, en zij vermoorden de wezen.
Giguet(i) 6 Ils ont tué la veuve et l’orphelin, et ils ont mis à mort l’étranger.
DarbyFR(i) 6 Ils tuent la veuve et l'étranger, et mettent à mort les orphelins,
Martin(i) 6 Ils tuent la veuve et l'étranger, et ils mettent à mort les orphelins.
Segond(i) 6 Ils égorgent la veuve et l'étranger, Ils assassinent les orphelins.
SE(i) 6 A la viuda y al extranjero matan, y a los huérfanos quitan la vida.
ReinaValera(i) 6 A la viuda y al extranjero matan, Y á los huérfanos quitan la vida.
JBS(i) 6 A la viuda y al extranjero asesinan, y a los huérfanos quitan la vida.
Albanian(i) 6 Vrasin gruan e ve dhe të huajin, dhe vrasin jetimët,
RST(i) 6 (93:6) вдову и пришельца убивают, и сирот умерщвляют
Arabic(i) 6 ‎يقتلون الارملة والغريب ويميتون اليتيم‎.
Bulgarian(i) 6 Убиват вдовицата и чужденеца и умъртвяват сираците.
Croatian(i) 6 kolju udovicu i pridošlicu, sirotama život oduzimlju
BKR(i) 6 Vdovy a příchozí mordovati, a sirotky hubiti,
Danish(i) 6 De ihjelslaa Enken og den fremmede og myrde de faderløse.
CUV(i) 6 他 們 殺 死 寡 婦 和 寄 居 的 , 又 殺 害 孤 兒 。
CUVS(i) 6 他 们 杀 死 寡 妇 和 寄 居 的 , 又 杀 害 孤 儿 。
Esperanto(i) 6 Vidvinon kaj fremdulon ili mortigas, Kaj orfojn ili bucxas.
Finnish(i) 6 Lesket ja muukalaiset he tappavat, ja orvot he kuolettavat,
FinnishPR(i) 6 He tappavat leskiä ja muukalaisia ja murhaavat orpoja.
Haitian(i) 6 Y'ap koupe kou vèv yo, y'ap koupe kou timoun ki san papa yo, y'ap ansasinen etranje k'ap viv nan peyi a.
Hungarian(i) 6 Az özvegyet és jövevényt megölik, az árvákat is fojtogatják.
Indonesian(i) 6 Mereka membunuh janda dan yatim piatu dan orang asing yang tinggal di negeri ini.
Italian(i) 6 Uccidono la vedova e il forestiere, Ed ammazzano gli orfani;
Korean(i) 6 과부와 나그네를 죽이며 고아를 살해하며
PBG(i) 6 Wdowy i przychodniów mordować? a sierotki zabijać?
Portuguese(i) 6 Matam a viúva e o estrangeiro, e tiram a vida ao órfão.
Norwegian(i) 6 Enken og den fremmede slår de ihjel, og farløse myrder de.
Romanian(i) 6 Junghie pe văduvă şi pe străin, ucid pe orfani,
Ukrainian(i) 6 Вдову та чужинця вбивають вони, і мордують сиріт